hegre は成人専用のウェブサイトです
Hegre.com は、18 歳以上、または管轄区域の法定年齢のいずれか大きい方に限定されています。露骨な性的コンテンツの受信または閲覧が禁止されている管轄区域から当社のプラットフォームにアクセスすることは許可されていません。
私たちの中心的な目標の 1 つは、保護者が未成年者の Hegre.com へのアクセスを制限できるようにすることです。そのため、Hegre.com が、サイト擁護協会によって評価された RTA (成人制限) コードに完全に準拠しており、今後も完全に準拠していることを確認しています。児童保護 (ASACP) は、法定年齢に達した人のみを対象としています。これは、サイトへのすべてのアクセスが単純なペアレンタル コントロール ツールによってブロックされる可能性があることを意味します。責任ある親や保護者が、未成年者がオンラインの不適切なコンテンツ、特に年齢制限のあるコンテンツにアクセスすることを防ぐために必要な措置を講じることが重要です。
入場するには18歳以上である必要があります
はい!私は18歳以上です
hegre.com と入力してください
Asacp_guardian_member Rta

以下のコンテンツは会員限定です

Hegre.com の会員料金

1 日あたり $0.21 未満です!

今すぐすぐにアクセスしましょう!
Join-us-paypal
すでに会員ですか?ログイン
マユコの写真
サキの写真

マユコ&サキ 日本習字

146 好き
16 コメント

メンバーコメント

コメントしたいですか?今すぐ加入するか、メンバーはサインインしてください。

便宜上、一部のコメントは選択した言語に自動的に翻訳されています。自動翻訳されたコメントの「元のテキストを表示」をクリックすると、原文が表示されます。

7056
プレミアム会員
retep1001, 英国
可愛い娘
Lovely girls
原文を見る
6638
プレミアム会員
lol , ドイツ
Mayuko
...アジアアート。 ...良い
...asia art. ...nice
原文を見る
3191
プレミアム会員
Pete, 英国
Saki shine s through
咲はこのセットで輝いていて、彼女の素晴らしい体を示していますが、残念ながら私たちは彼女の顔を十分に見ることができません。
Saki shines through in this set demonstrating her fantastic body but unfortunatley we dont get to see enough of her face.
原文を見る
3984
プレミアム会員
D.L., アメリカ
This is freaking flawless.
私は絶対にこのセットを十分に得ることができません。それはとても美しく、とてもエレガントです。私はそれを完全に愛しています。すごい仕事。素晴らしい仕事。
I absolutely cannot get enough of this set. It is so beautiful, so elegant. I love it entirely. Great work. Terrific job.
原文を見る
154
プレミアム会員
KOMET, アメリカ
Mayuko & Saki: LIVING ART
「ARTEAOVIVO」が大好きです。 EXOTIC&SEXYを長生きさせましょう!
I LOVE "ARTE AO VIVO". Long live the EXOTIC & SEXY!
原文を見る
5664
Sean, アメリカ
ここHegre-Asianでは黄熱病が蔓延しています
Yellow fever is running rampant here at Hegre-Asian
原文を見る
4832
プレミアム会員
Bruno, アメリカ
Mayuko
マユコはとてつもなく暑い。乳首が大好き!
Mayuko is so incredibly hot. Love the nipples!
原文を見る
266
プレミアム会員
Canchahel, フランス
Japanese calligraphy
良い、絵のようです。翻訳をお願いします? マユコが好きです。彼女は顔と「人が住んでいる」視線を持っています。しかし、何によって?
Good, picturesque. Translation, please? I like Mayuko; she has a face and an “inhabited” gaze. But by what?
原文を見る
5656
WilliamQ, オランダ
Lines
彼らの顔から集まって、罰の線を書くようです;-) しかし、それ以外の場合は、最後の必須のスプレッドピンクを除いた良い写真のセットです。それは他の人やi.m.oとはまったく関係がありません。不要。
Seems like writing lines of punishment, gathering from their faces ;-) But otherwise it's a good set of pictures, minus the last obligatory spread pink. It is totally out of sinc with the others and i.m.o. unnecessary.
原文を見る
266
プレミアム会員
Canchahel, フランス
ありがとうございました。私は光栄です。あなたは正しいですが、最初に、私はパリジュンクの本屋で会うつもりです、そして、私が欲しいものを見つけられないならば、私はあなたに再び連絡する自由を取ります。よろしくお願いします。
Thank you again. I am honoured. You are right but, first, I am going to see at Paris Junku's bookshop and, if I don't find what I want, I will take the liberty of contacting you again. Best regards.
原文を見る
5936
samurai, 日本
どういたしまして。この本を見つけることができるかどうか教えてください。または、ここ日本で見つけることができます(フランス語または英語)。他のコミュニケーション方法が必要です。あなたが私にそれを手に入れて欲しいのなら、私は私たちの電子メールアドレスを交換することを考えています。このサイトでやるのは良い考えではないと思います。
You are welcome. Do let me know if you could find the book, or I can find it for you here in Japan(in French or English). We need other communication way,f you want me to get it and I have idea to exchange our e-mail address. I don`t think it is good idea to do on this site.
原文を見る
266
プレミアム会員
Canchahel, フランス
どうもありがとうございます。 よろしくお願いします。
Thank you very much. Best regards.
原文を見る
5746
samurai, 日本
小説タイトル:平家物語 明確で明確なデータはありませんが、最も信頼できる作者は、1240年から1300年の間に書かれたSINANONOZENJI YUKINAGA(サー名/ファーストネーム)と言われています。 フランスでフランス語の翻訳された本を見つけることができると思います(私は以前パリに住んでいました)。 1つを見つけるために頑張ってください。
Novel title : HEIKE MONOGATARI There are no Clear and definite data, however, the most reliable author is said SINANONOZENJI YUKINAGA(sir name /first name) written sometime between 1240-1300. I think you can find French translated book in France(I lived in Paris before). Good luck to find one.
原文を見る
266
プレミアム会員
Canchahel, フランス
この情報に感謝。 「1000年以上前に書かれた小説」のタイトルや作者を教えてください。前もって感謝します。
Thank you for this information. Could you please give us the title and/or the author of the "novel written more than 1000 years ago"? Thank you in advance.
原文を見る
5659
samurai, 日本
行の翻訳: 彼女の背中にあるものは言う:野生の桜、私の愛する人を考えて私に参加してください 彼女の足にあるのは1000年以上前に書かれた小説からの一節です、と言います:誰も自分の人生を通して攻撃的であり続けることはできません。 とにかく、なぜこれらの線が彼女にあるのか全くわかりません。退屈な !!
Lines translation : The one on her back says :Wild cherry blossom, please join me thinking my loved one The one on her leg is a passage from novel written more than 1000 years ago, says : No one can remain aggressive all one`s life. Anyway, I don`t understand why these lines on her at all. Boring !!
原文を見る
2810
プレミアム会員
wheeler, アメリカ
私は個人的に、アジアの女性に夢中です!だから、私はそれらに「過負荷」をかけることは決してできないと思います!しかし、なぜそうなるのか理解できます!あなたはそれらをもう少し広げたいかもしれません!それは言った...私はこれのビデオを見たいです(写真#16の驚きを除いて)!!!
I, personally, am obsessed with asian womn! So,I don't think I could EVER "overload" on them! But,I can understand why one would! You might wanna spread them out a bit more!That said...I would LOVE to see a video of this (minus the surprise on pic # 16)!!!
原文を見る

共有

Blank
Username
Password
Email
Country

ダウンロード

大サイズエディション | 6000px, 92 MB コレクターズエディション | 3000px, 28 MB 軽快エディション | 1200px, 8.3 MB

このギャラリーのモデル
にも掲載されています

マユコ ギャラリー

ベスト オブ 東京ガールズ
マユコ&サキ 竜の温泉パート2
マユコ 赤スカーフ パート2
ココミ、サクラ&マユコ ダブルトラブル
マユコ 東京フレクシードール
マユコ&サキ 習字 パート2
マユコ 東京ナイトクラブ
マユコ 日本レストラン
マユコ&サキ 日本絹
マユコ メードインジャパン
マユコ&サキ 竜温泉
ココミ サクラ & マユコ 東京ツイン
マユコ 赤スカーフ パート1
マユコ ジャパニーズ制服 パート2
マユコ ロマンチック
マユコ 日本の学生服
17 マユコ ギャラリーをすべて表示 表示を少なくする

マユコ 映画

トーキョー・トータル・マッドネス

サキ ギャラリー

ベスト オブ 東京ガールズ
マユコ&サキ 竜の温泉パート2
マユコ&サキ 習字 パート2
マユコ&サキ 日本絹
サキ ビーチで裸
サキ 官能的
マユコ&サキ 竜温泉
サキ ブルーオンブルー
サキ 庭園
10 サキ ギャラリーをすべて表示 表示を少なくする

サキ 映画

トーキョー・トータル・マッドネス

ギャラリータグ

トリミング ブルネット 媒体おっぱい 屋外 大規模なおっぱい スプレッド 巨乳 かわいい アスレチック アジア 背の高い ダンサー 柔軟性 長い髪 スレンダー トーン 拡散 かがめ 以上の曲げ 長い脚 ベンチ 腫れぼったい乳首 エレガント 日本 マユコ 柔軟な女の子 サキ 書道 ブラシ bodypaint